УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +

РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!

RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!

Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине


В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:

Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...

ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - С

  Имя Переводы Значение и происхождение Примечания
м Савл Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Σαυλος (Саулос)
От др.-евр. имени שָׁאוּל (Шауль) - "вымоленный, выпрошенный". См. также Саул Первоначальное имя апостола Павла.
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Saulus (Саулус, Саулюс)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Saul (Сол)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Saulus (Саулюс, Заулюс)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Saul (Соль)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Saulo (Сауло)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Saulo (Сауло)
См. варианты этого имени на других языках
м Садок Греч.
Септуагинта:
Σαδωκ (Садок)
От др.-евр. имени צָדוֹק (Цадок) - "праведный" Первосвященник во время правления царя Давида, помазавший на царство Соломона.
(2Цар 8; 15; 3Цар 1 - 2; 1Пар 6; 12; 15; 24)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sadoc (Садок)
Англ.
KJV, Webster:
Zadok (Зэйдок)
Douay-Rheims:
Sadoc (Сэйдок)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Zadok (Цадок)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Sadoq (Садок)
Segond 1910:
Tsadok (Тсадок)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Sadoc (Садок)
Ит.
C.E.I.:
Zadòk (Дзадок)
C.E.I., Diodati 1649:
Sadoc (Садок)
См. варианты этого имени на других языках
ж Саломия, Саломея Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Σαλωμη
(Саломе, Саломи)
От древнегреч. имени Σαλώμη (Саломе) - эллинизированной формы др.-евр. имени שלומית (Шломит), происх. от שָׁלוֹם (шалом) - "мир" 1) Мать апостолов Иакова и Иоанна.
(Мр 15:40; 16:1, Мф 20:20; 27:56).
2) Племянница и падчерица Ирода Антипы. Вызвала расположение отчима своими танцами и, по наущению своей матери Иродиады, попросила в награду голову Иоанна Крестителя (Мф 14:3-11; Мр 6:17-28). В Евангелии ее имя не упоминается, оно известно из "Иудейских древностей" Иосифа Флавия.
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Salome (Саломе)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Salome
(Сэломи, Саломи)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Salome
(Саломе, Заломе)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Salomé (Саломе)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Salomé (Саломе)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Salome (Саломе)
См. варианты этого имени на других языках
м Самсон Греч.
Септуагинта:
Σαμψων (Сампсон)
От др.-евр. имени שִׁמְשׁוֹן (Шимшон), возможно, происх. от שֶׁמֶשׁ (шемеш) - "солнце" Судья Израиля, обладавший необыкновенной физической силой. Был предан филистимлянкой Далилой (Далидой), остригшей его длинные волосы, которые Самсон носил в знак обета назорейства. Таким образом, обет был нарушен, Господь отступился от Самсона и тот потерял свою силу. Сила вернулась к Самсону только после того, как филистимляне схватили и ослепили его. Во время одного из храмовых праздников слепой Самсон обрушил колонны, на которых держалась крыша храма, и крыша раздавила его самого, а вместе с ним и всех филистимлян, собравшихся в храме.
(Суд 13 - 16)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Samson (Самсон)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Samson (Сэмсон)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Simson (Симсон)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Samson (Самсон)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Sansón (Сансон)
Reina-Valera 1909:
Samsón (Самсон)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Sansone (Сансоне)
См. варианты этого имени на других языках
м Самуил Греч.
Септуагинта:
Σαμουηλ
(Самуэл, Самуил)
От др.-евр. имени שְׁמוּאֵל (Шемуэль) - возможно, "Бог услышал" либо "его имя - Эль (Бог)" Пророк и судья Израиля, помазавший на царство Саула и Давида.
(1Цар 1 - 25)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina:

Samuel (Самуэль)
Vulgata Stuttgart:
Samuhel (Самуэль, Саму(х)ель)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Samuel (Сэмюэл, Сэмьюэл)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Samuel
(Замуэль, Самуэль)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Samuel (Самюэль)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Samuel (Самуэль)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Samuele (Самуэле)
См. варианты этого имени на других языках
ж Сапфира Греч.
Септуагинта:
Σαπφιρη
(Сапфире, Сапфири)
От арамейск. שפירא   (шапира) - "красивый" Жена Анании, одного из членов христианской общины в Иерусалиме. Вместе с мужем утаила часть средств, назначенных для раздачи бедным, за что Бог покарал их смертью.
(Деян 5:1-11)
Лат.
Nova Vulgata:
Sapphira (Сапфира)
Vulgata Stuttgart:
Saffira (Саффира)
Vulgata Clementina:
Saphira (Сафира)
Англ.
KJV, Webster:
Sapphira (Сефайра)
Douay-Rheims:
Saphira (Сефайра)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Saphira (Сафира)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Saphire (Сафир)
Segond 1910:
Saphira (Сафира)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Safira (Сафира)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Saffira (Саффира)
ж Сара Греч.
Септуагинта:
Σαρα (Сара)
От др.-евр. имени שָׂרָי (Сараи) - "моя госпожа" Первоначальное имя Сарры.
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sarai (Сараи, Сарай)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Sarai (Сэйрай, Сэрай)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Sarai (Сараи, Сарай)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Saraï (Сараи)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Saray (Сарай)
Reina-Valera 1909:
Sarai (Сараи, Сарай)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Sarai (Сараи, Сарай)
См. варианты этого имени на других языках
ж Сарра Греч.
Септуагинта:
Σαρρα (Сарра)
От др.-евр. имени שָׂרָה (Сара) - "госпожа", "знатная женщина" Жена Авраама, которая также приходилась ему сестрой по отцу (Фарре). Долгое время страдала бесплодием, но затем, по обетованию Бога, в возрасте 90 лет родила сына Исаака и таким образом стала родоначальницей народа Израиля. Первоначально носила имя Сара, но Бог изменил его на Сарра, также как мужу ее Авраму повелел зваться Авраамом.
(Быт 12 - 23)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina:

Sara (Сара)
Vulgata Stuttgart:
Sarra (Сарра)
Англ.
KJV, Webster:
Sarah (Сэйра, Сэра, Сара)
Douay-Rheims:
Sara (Сэйра, Сэра, Сара)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Sara (Зара)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Sara (Сара)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Sara (Сара)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Sara (Сара)
См. варианты этого имени на других языках
м Саул Греч.
Септуагинта:
Σαουλ (Саул)
От др.-евр. имени שָׁאוּל (Шауль) - "вымоленный, выпрошенный". См. также Савл Первый царь израильский. Был помазан на царство пророком Самуилом, но впоследствии был отвергнут Богом за неповиновение. Страдал приступами безумия, которые смягчались от звуков арфы и пения Давида.
(1Цар 9 - 31)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Saul (Саул)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Saul (Сол)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Saul (Зауль, Сауль)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Saül (Сауль)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Saúl (Сауль)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Saul (Сауль)
См. варианты этого имени на других языках
м Седекия Греч.
Септуагинта:
Σεδεκιας (Седекиас)
От др.-евр. имени צִדְקִיָּהו‎ (Цедкияху) - "Бог - моя праведность" Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный из них - Седекия, последний царь иудейский, захваченный в плен и ослепленный Навудохосором.
(4Цар 24 - 25; 2Пар 36:10-11; Иер 21; 24: 27; 28; 32; 34; 38; 39; 44; 49; 51; 52)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sedecias (Седециас)
Англ.
KJV, Webster:
Zedekiah (Зедекайя)
Douay-Rheims:
Sedecias (Седекайас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Zedekia (Цедекиа)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Sédécias (Седесиас)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Sedecías (Седесиас)
Reina-Valera 1909:
Sedechîas (Седекиас)
Ит.
C.E.I.:
Sedecìa (Седечиа)
Diodati 1649:
Sedechia (Седекиа)
м Секунд Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Σεκουνδος (Секундос)
От римского личного имени Secundus - "второй" Фессалоникиец, сопровождавший апостола Павла во время его путешествия из Македонии в Малую Азию.
(Деян 20:4)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Secundus (Секундус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Secundus (Секандес)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Sekundus (Секундус)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Secundus (Секюндюс)
Segond 1910:
Second (Секон)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Segundo (Сегундо)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Secondo (Секондо)
См. варианты этого имени на других языках
ж Сепфора Греч.
Септуагинта:
Σεπφωρα (Сепфора)
От др.-евр. имени צִפֹּרָה‎ (Циппора) - "птица" Дочь Иофора (Рагуила), жена Моисея.
(Исх 2; 4; 18)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sephora (Сефора)
Англ.
KJV, Webster:
Zipporah (Зиппора)
Douay-Rheims:
Sephora
(Сефора, Сифора)
Нем.
Luther 1545:
Zipora (Ципора)
Luther 1912:
Zippora (Циппора)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Çippora (Сиппора)
Segond 1910:
Séphora (Сефора)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Seforá (Сефора)
Reina-Valera 1909:
Séphora (Сефора)
Ит.
C.E.I.:
Zippora (Дзиппора)
Diodati 1649:
Sippora (Сиппора)
м Сила Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Σιλας (Силас)
От древнегреч. имени Σίλας (Силас) - возможно, эллинизированной формы др.-евр. имени שָׁאוּל (Шауль) - "вымоленный, выпрошенный" либо краткой формы имени Сильван Римский гражданин, один из ближайших сотрудников апостола Павла, секретарь апостола Петра. Также носил имя Силуан.
(Деян, 1Фес, 1Пет, 2Кор)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Silas (Силас)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Silas (Сайлас, Сайлес)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Silas (Силас, Зилас)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Silas (Силас)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Silas (Силас)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Sila (Сила)
См. варианты этого имени на других языках
м Силом   См. Шела  
м Сим Греч.
Септуагинта:
Σημ (Сем, Сим)
От др.-евр. имени שֵׁם (Шем) - "имя", "слава" Старший сын Ноя, родоначальник семитских народов. В отличие от своего брата Хама, отнесся с уважением к своему отцу, когда тот лежал пьяным и раздетым, за что Ной благословил его.
(Быт 6; 7; 9; 10)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sem (Сем)
Англ.
KJV, Webster:
Shem (Шем)
Douay-Rheims:
Sem (Сем)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Sem (Сем)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Sem (Сем)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Sem (Сем)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Sem (Сем)
м Симеон Греч.
Септуагинта:
Συμεων
(Сюмеон, Симеон)
От др.-евр. имени שִׁמְעוֹן (Шимон) - "Он (Бог) услышал" (ср. слова, сказанные Лией при рождении Симеона: "И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон". Быт 29.33).
См. также Симон
Имя нескольких библейских персонажей. Наиболее известны:
1) Симеон, сын Иакова и Лии, родоначальник одного из двенадцати колен Израилевых.
(Быт 29; 34; 35; 42; 43; 46; 48; 49)
2) Праведник из Иерусалима, которому было обещано, что он не умрет, пока не увидит Мессию - Иисуса Христа.
(Лк 2:25-35)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Simeon (Симеон)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Simeon (Симеон)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Simeon
(Зимеон, Симеон)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Siméon (Симеон)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Simeón (Симеон)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Simeone (Симеоне)
См. варианты этого имени на других языках
м Симон Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Σιμων (Симон)
См. Симеон Имя нескольких новозаветных персонажей. Наиболее известны:
1) Симон Зилот (Кананит), один из двенадцати апостолов.
(Мф 10:4; Мр 3:18; Лк 6:15; Деян 1:13)
2) Апостол Петр, чьим первоначальным именем было Симон.
(Мф 4:18; 10:2; 16:17; 17:25; Мр 1:16,29,30; 3:16; 14:37; Лк 4:38; 5:4,5,8,10; 6:14; 22:31; 24:34; Ин 1:40-42; 21:15-17; Деян 10:32; 11:13; 15:14)
3) Сын Иосифа (2), один из братьев Иисуса по плоти.
(Мф 13:55; Мр 6:3)
4) Симон Волхв, пытавшийся купить Святого Духа у апостолов.
(Деян 8:9-24)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Simon (Симон)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Simon (Саймон)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Simon (Зимон, Симон)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Simon (Симон)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Simón (Симон)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Simone (Симоне)
См. варианты этого имени на других языках
м Сиф Греч.
Септуагинта:
Σηθ (Сет, Сиф)
От др.-евр. имени שֵׁת (Шет) - "основание, утверждение" Третий сын Адама и Евы.
(Быт 4:25, 5:3)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Seth (Сет)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Seth (Сет)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Seth (Зет)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Seth (Сет)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Set (Сет)
Reina-Valera 1909:
Seth (Сет)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Set (Сет)
м Сихем Греч.
Септуагинта:
Συχεμ (Сюхем, Сихем)
От др.-евр. שְׁכֶם‎ (Шехем) - "горб, спина" Сын князя города Сихема (названный, видимо, в честь владения его отца). Похитил и обесчестил Дину, дочь Иакова и Лии. Впоследствии хотел на ней жениться; поначалу братья Дины дали согласие на брак, но потом два брата, Симеон и Левий, напали на город Сихем и убили соблазнителя, его отца и всех мужчин города.
(Быт 34)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina:

Sichem (Сихем, Сикем)
Vulgata Stuttgart:
Sychem (Сихем, Сикем)
Англ.
KJV, Webster:
Shechem (Шикем)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Sichem (Сикем)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Sichem (Сикам)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Siquem (Сикем)
Reina-Valera 1909:
Sichêm (Сикем)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Sichem (Сикем)
м Соломон Греч.
Септуагинта:
Σαλωμών (Саломон)
От др.-евр. имени שְׁלֹמֹה (Шеломо), происх. от שָׁלוֹם (шалом) - "мир" Сын Давида от Вирсавии, царь израильский, прославившийся своей мудростью.
(2Цар, 3Цар)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Salomon (Саломон)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Solomon (Соломон)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Salomo (Заломо, Саломо)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Salomon (Саломон)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Salomón (Саломон)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Salomone (Саломоне)
Арабск.
Коран:
سليمان
(Сулейман, Сулайман)
См. варианты этого имени на других языках
м Сосипатр (1) Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Σωπατρος (Сопатрос)
См. Сосипатр (2) Апостол от семидесяти , сподвижник апостола Павла. Возможно, то же лицо, что и Сосипатр (2).
(Деян 20:4)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sopater (Сопатер)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Sopater (Сопетер)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Sopater (Сопатер)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Sopatros (Сопатрос)
Segond 1910:
Sopater (Сопатер)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Sópatros (Сопатрос)
Reina-Valera 1909:
Sopater (Сопатер)
Ит.
C.E.I.:
Sòpatro (Сопатро)
Diodati 1649:
Sopatro (Сопатро)
м Сосипатр (2) Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Σωσιπατρος (Сосипатрос)
От древнегреч. имени Σωσιπατρος (Сосипатрос) - "спасающий отца" Родственник апостола Павла.
(Рим 16:21)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sosipater (Сосипатер)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Sosipater (Сосипетер)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Sosipater (Сосипатер)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Sosipatros (Сосипатрос),
Sosipater
(Сосипатер)

Segond 1910:
Sosipater (Сосипатер)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Sosípatro (Сосипатро)
Reina-Valera 1909:
Sosipater (Сосипатер)
Ит.
C.E.I.:
Sosìpatro (Сосипатро)
Diodati 1649:
Sosipatro (Сосипатро)
м Софония Греч.
Септуагинта:
Σοφονιας (Софониас)
От др.-евр. имени צְפַנְיָה‎ (Цефанья) - "Яхве укрывает" Имя нескольких ветхозаветных персонажей.
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Sophonias (Софониас)
Англ.
KJV, Webster:
Zephaniah (Зифенайя)
Douay-Rheims:
Sophonias (Софонайас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Zephanja (Цефанья)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Cephanyahu (Сефаньяу), Çephanya (Сефанья), Cephanya (Сефанья), Sophonie (Софони)
Segond 1910:
Sophonie (Софони)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Sofonías (Софониас)
Reina-Valera 1909:
Sophonías (Софониас)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Sofonia (Софониас)
м Стефан Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Στεφανος (Стефанос)
От древнегреч. имени Στέφανος (Стефанос) - "венок, венец" Христианин из Иерусалима, "муж, исполненный веры и Духа Святаго", первый христианский мученик.
(Деян 6:5-8; 7:55-59; 8:2; 11:19; 22:20)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Stephanus (Стефанус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Stephen (Стивен)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Stephanus (Штефанус)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Étienne (Этьен)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Esteban (Эстебан)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Stefano (Стефано)
См. варианты этого имени на других языках
ж Сусанна Греч.
Септ., Новый Завет (Westcott/Hort):
Σουσαννα (Сусанна)
От др.-евр. имени שׁוֹשַׁנָּה (Шошанна) - "водяная лилия" 1) Иудеянка из Вавилона, красивая и целомудренная женщина, ложно обвиненная в прелюбодеянии тремя похотливыми старцами. Была спасена пророком Даниилом, уличившим старцев во лжи.
(Дан 13)
2) Одна из женщин, исцеленных Иисусом Христом. Впоследствии следовала за Иисусом и служила Ему.
(Лк 8:2-3)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Susanna (Сусанна)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Susanna (Сузанна)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Susanna (Сузанна)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Suzanne (Сюзанн)
Segond 1910:
Susanne (Сюзанн)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Susana (Сусана)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Susanna (Сузанна)
См. варианты этого имени на других языках

А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я

Комментарии для сайта Cackle

The Kurufin's Castle © 2008-2018.  
kurufin@yandex.ru  
Копирование отдельных материалов сайта в Интернете разрешено  
при условии указания действующей гиперссылки http://kurufin.ru.  
Копирование разделов сайта целиком, создание копий (зеркал) сайта  
а также публикация (тиражирование) разделов и статей сайта
в печатном виде либо в виде электронных изданий запрещены.