УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +

РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!

RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!

Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине


В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:

Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...

A-Á B D E F G H I-Í J K L-M N-P R S T-Y Þ

ИСЛАНДСКИЕ ИМЕНА

Исландский язык
Исландские имена
Наиболее распространенные исландские имена
Исландские патронимы (отчества)
О списке имен, выложенном на этом сайте
Источники и полезные ссылки

См. также: Генератор подбора исландских имен и патронимов
См. также: Как правильно выбрать имя для персонажа
См. также: Древнескандинавские имена

Исландский язык

Исландский язык развился из западноскандинавских диалектов, на которых говорили норвежские поселенцы, заселившие Исландию в Х веке. Вплоть до середины II тысячелетия н.э. особых различий между скандинавскими языками не существовало, и даже само понятие "исландский язык" (íslenzkt mál) появилось только в XV веке. Тем не менее, в лингвистической литературе принято называть язык, на котором написаны древнейшие исландские рукописи (XII-XIV вв.), древнеисландским. Собственно, практически весь известный нам скандинавский эпос написан на древнеисландском языке.

Потомком этого древнего языка является современный исландский язык. Поскольку Исландия в силу своего островного положения была долгое время практически отрезана от окружающего мира, современный исландский максимально сохранил все особенности своего языка-прародителя, и, соответственно, из всех живых языков остался наиболее близок к древнескандинавскому языку-основе.

Несмотря на то, что на протяжении семи столетий Исландия находилась под владычеством сначала Норвегии, а затем Дании, исландцы сумели сохранить свой национальный язык. Бережное отношение к языку сохранилось и по сей день: в современном исландском языке практически нет заимствованных слов. Для обозначения новых понятий исландцы не заимствуют интернациональную терминологию, а создают собственные слова. Например, телефон по-исландски называется sími - в честь волшебной нити, которой пользовались для связи герои древнеисландских саг.

Исландские имена

К своим традиционным именам исландцы относятся не менее бережно, чем к языку. Большинство современных исландских имен имеют древнескандинавское происхождение. Многие из них можно встретить в сагах: Сигюрдюр (Sigurður, древнесканд. Sigurðr), Харальдюр (Haraldur, древнесканд. Haraldr), Рагнхильдюр (Ragnhildur, древнесканд. Ragnhildr). Заметим,что в русской литературной традиции при переводе древнеисландского эпоса принято опускать окончание именительного падежа -r (совр. исл. -ur): Сигурд, Харальд, Ранхильд. Однако если речь идет о современных исландцах, их имена по возможности передаются в соответствии с реальным современным произношением: Leifur - Лейвюр (не Лейф), Ólafur - Оулавюр (не Олаф), Egill - Эйидль (не Эгиль), Björn - Бьёдн (не Бьёрн).

Кроме чисто скандинавских имен, исландцы охотно используют местные варианты общехристианских имен: Margrét (Маргрьет - Маргарита), Níls (Нильс - Николай), Páll (Паудль - Павел), María (Мария). Поскольку в отличие от многих стран в Исландии христианство распространялось исключительно мирным путем, конфликта между традиционным скандинавским и христианским наименованием не было. Появились даже имена-гибриды, построенные по образу и подобию двусоставных скандинавских имен: Kristmundur (Kristr, Христос + mundr, "защитник"), Kristbjörg (Kristr + björg, "помогать, спасать") (ср. традиционные Sigmundur - "защитник победы", Aðalmundur - "благородный защитник", Gunnbjörg - "помогающая в битве", Sigurbjörg - "помогающая в победе".

Современное исландское законодательство весьма жестко ограничивает возможность выбора имени для ребенка. Существует официальный список разрешенных имен, составленный Исландским комитетом по наименованию. Этот же комитет принимает к рассмотрению иностранные имена, ранее не использовавшиеся в Исландии, и если они не проходят проверку на фонетическую и грамматическую "совместимость" с исландским языком, Комитет их отбраковывает.

Наиболее распространенные исландские имена

10 самых распространенных имен в Исландии
(все население, 2012)

  Мужские имена Кол-во носитетей Частотность   Женские имена Кол-во носитетей Частотность
 
1 Jón  5,371 3.35 1 Guðrún  4,953 3.11
2 Sigurður  4,321 2.69 2 Anna  4,461 2.80
3 Guðmundur  4,056 2.53 3 Sigríður  3,615 2.27
4 Gunnar  3,201 2.00 4 Kristín  3,607 2.27
5 Ólafur/Olav 2,837 1.77 5 Margrét/Margrjet/Margret 2,994 1.88
6 Einar  2,500 1.56 6 Helga  2,805 1.76
7 Kristján/Kristian/Christian 2,373 1.48 7 Sigrún  2,591 1.63
8 Magnús 2,367 1.48 8 Ingibjörg  2,261 1.42
9 Stefán/Stefan 2,179 1.36 9 Jóhanna  1,988 1.25
10 Jóhann  1,974 1.23 10 María  1,937 1.22

Самые популярные имена среди новорожденных (2011)

  Мужские имена Кол-во носитетей Частотность   Женские имена Кол-во носитетей Частотность
 
1 Aron  43 1.85 1 Emilía/Emelía  35 1.61
2-3 Alexander 35 1.50 2 Lilja 33 1.52
2-3 Guðmundur  35 1.50 3 Sara 32 1.48
4-5 Sigurður 34 1.46 4-5 Elísabet/Elísabeth 29 1.34
4-5 Viktor/Victor  34 1.46 4-5 Emma 29 1.34
6 Daníel 31 1.33 6-7 Katrín 27 1.24
7 Jón 30 1.29 6-7 Kristín  27 1.24
8 Stefán/Stefan 29 1.25 8-9 Anna 25 1.15
9 Róbert/Robert 28 1.20 8-9 Eva 25 1.15
10 Kristófer 27 1.16 10 María 24 1.11

Исландские патронимы (отчества)

На самом деле, как известно, фамилий у исландцев нет. Более того, исландское законодательство вообще запрещает их иметь, делая исключение только для натурализированных иностранцев и их потомков. Подобные строгости обусловлены все тем же бережным отношением к национальным традициям, согласно которым вместо фамилии используется патроним - отчество. Например, если у некоего Эйнара Дагссона есть сын Магнус и дочь Элин, то их полные имена соответственно будут звучать как Магнус Эйнарссон ("сын Эйнара") и Элин Эйнарсдоттир ("дочь Эйнара"). Соответственно, сыновья Магнуса будут носить патроним Магнуссон, а дочери - Магнусдоттир. Иногда отчество образуется от имени матери (матроним), как, например, у исландского футболиста Хейдара Хельгюссона (буквально - "Хейдар, сын Хельги").

В быту исландцы называют друг друга по имени или, в особо официальных случаях, по имени и патрониму. Отдельно патроним никогда не употребляется: нашего гипотетического Эйнара Дагссона никто никогда не назовет просто Дагссон - только Эйнар, или, в крайнем случае, Эйнар Даггсон. Даже в телефонном справочнике в Исландии в алфавитном порядке указаны не патронимы, а имена.

На самом деле, эта "бесфамильная" традиция не настолько уникальна, как это может показаться. Вспомним, большинство русских и украинских крестьян получили официальные фамилии только к середине XIX века, и добрая половина этих фамилий представляла собой все те же модифицированные отчества: Иванов - сын Ивана, Никитин - сын Никиты, Карпенко - сын Карпа. А в скандинавских странах чисто патронимическое наименование продержалось и того дольше. Например, шведов удалось заставить принять фамилии "европейского образца" только после издания соответствующего закона в 1901 году.

Исландцы же, напротив, стараются сохранить свои традиции в неприкосновенности. Поэтому иметь полноценную фамилию в Исландии (если ты не иностранец) считается признаком некоего снобизма. Тем более, что в стране с населением всего в 300 000 человек проблема идентификации определенного гражданина стоит не так уж остро.

О списке имен, выложенном на этом сайте

В список входят наиболее популярные имена, официально разрешенные исландским законодательством, а также некоторые имена исторических и мифологических персонажей. Транскрипция имен дается согласно правилам, предложенным В. П. Берковым для транскрипции современных исландских имен (см. В. П. Берков. О передаче исландских собственных имен). Также к некоторым именам добавлены ссылки на аудиофайлы с произношением (Forvo.com).

Автор сайта выражает свою огромную благодарность исландским пользователям сервиса Forvo, в частности, Petur75, добавившему произношения большей части имен.

Употребляемые сокращения:
уменьш. - уменьшительный
произв. - производный
церк. - церковный
библ. - библейский
ист. - исторический
еванг. - евангельский
исл. - исландский
древнегерм. - древнегерманский
древнесканд. - древнескандинавский
лат. - латинский
др.-евр. - древнееврейский
древнегреч. - древнегреческий
др.-англ. - древнеанглийский

 

Источники и полезные ссылки:

Icelandic first names
Ancestry.com
Nordic Names
Statistics Iceland. Статистика употребления имен в Исландии
Öll samþykkt eiginnöfn drengja. Мужские имена, утвержденные исландским законодательством
Öll samþykkt eiginnöfn stúlkna. Женские имена, утвержденные исландским законодательством
М. И. Стеблин-Каменский. Древнеисландский язык
Древнеисландская грамматика на сайте norse.ulver.com

Оцените материал!
Всего оценок:

A-Á B D E F G H I-Í J K L-M N-P R S T-Y Þ

Комментарии для сайта Cackle

The Kurufin's Castle © 2008-2018.  
kurufin@yandex.ru  
Копирование отдельных материалов сайта в Интернете разрешено  
при условии указания действующей гиперссылки http://kurufin.ru.  
Копирование разделов сайта целиком, создание копий (зеркал) сайта  
а также публикация (тиражирование) разделов и статей сайта
в печатном виде либо в виде электронных изданий запрещены.