УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +
РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!
RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!
Помочь ВСУ
	    To help Ukrainian Army      
	    Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине
	  	
В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:
Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...
ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - А Аа-Ам - Ан-Ах
| Имя | Переводы | Значение и происхождение | Примечания | |
| м | Аарон | Греч.  Септуагинта: Ααρων (Аарон)  | 
    От др.-евр. имени אַהֲרוֹן (Ахарон). Значение имени не ясно | Первосвященник, брат Моисея и Мариам. (Исх, Чис)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Aaron (Аарон)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Aaron (Эйрон, Эрон)  | 
  ||||
| Нем. Luther 1545, 1912: Aaron (Аарон)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Aaron (Аарон)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Aarón (Аарон)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Aronne (Аронне)  | 
  ||||
| Арабск. Коран: هارون (Харун)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Аввакум | Греч.  Септуагинта: Αμβακουμ (Аббакум, Аввакум)  | 
    От др.-евр. имени חֲבַקּוּק (Хабаккук) - "объемлющий, охватывающий" | Один из малых пророков. (Авв)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Habacuc (Абакук, Хабакук) Vulgata Stuttgart: Abacuc (Абакук)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Habakkuk (Хабаккак) Douay-Rheims: Habacuc (Хабакак)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Habakuk (Хабакук)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Habaquq (Абакук) Segond 1910: Habakuk (Абакук)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Habacuc (Абакук)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Abacuc (Абакук)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Авда | Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abda (Абда)  | 
    Возможно, краткая форма др.-евр. имени עֹבַדְיָהוּ (Обадьяху) - "слуга Божий". См. также Авдий, Овадия | Отец Адонирама.  (3Цар 4:6)  | 
  
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abda (Эбда)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abda (Абда)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Obadya (Обадья) Segond 1910: Abda (Абда)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Abdá (Абда) Reina-Valera 1909: Abda (Абда)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Abda (Абда)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Авдий | Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abdias (Абдиас)  | 
    От др.-евр. имени עֹבַדְיָהוּ (Обадьяху) - "слуга Божий". См. также Авда, Овадия | Один из малых пророков. (Авд)  | 
  
| Англ.  KJV, Webster: Obadiah (Обадайя) Douay-Rheims: Abdias (Эбдайас)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Obadjas (Обадьяс)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Abdias (Абдиас)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Abdías (Абдиас)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Abdia (Абдиа)  | 
  ||||
| м | Авель | Греч.  Септуагинта: Αβελ (Абел, Авел)  | 
    От др.-евр. имени הֶבֶל (Хебель) - "дыхание" | Второй сын Адама и Евы, убитый своим братом Каином (Быт 4:2-9). | 
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abel (Абель)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abel (Эйбл)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545: Habel (Хабель) Luther 1912: Abel (Абель)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Abel (Абель)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Abel (Абель)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Abele (Абеле)  | 
  ||||
| Арабск. Коран: هابيل (Хабиль)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Авенир | Греч.  Септуагинта: Αβεννηρ (Абеннер, Авеннир)  | 
    От др.-евр. имени אֲבִינֵר (Абнер) - "отец света" | Родственник царя Саула и начальник изральского войска. (1Цар 17:55,57; 26:7,14,15; 2Цар 2.8:12,14,19-26,29-31; 3:7-9,11,12,16,17,19-25,27-33,37; 4:1,12; 3Цар 2:5,32; 1Пар 26:28; 27:21)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abner (Абнер)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abner (Абнер, Эбнер)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abner (Абнер)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Abner (Абнер)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Abner (Абнер)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Abner (Абнер)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Авессалом | Греч.  Септуагинта: Αβεσσαλωμ (Абессалом, Авессалом)  | 
    От др.-евр. имени אַבְשָׁלום (Абишалом) - "мой отец - мир" либо "отец мира" | Один из    сыновей царя Давида,    прославившийся красотой. Поднял восстание против своего отца и потерпел    поражение; спасаясь бегством верхом на муле, запутался своими густыми волосами    в ветвях дуба, был настигнут и убИт. (2Цар 12 - 18)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Absalom (Абсалом)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Absalom (Эбселом, Абсалом)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Absalom (Абсалом)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Absalom (Абсалом)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Absalón (Абсалон) Reina-Valera 1909: Absalom (Абсалом)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Assalonne (Ассалонне) Diodati 1649: Absalom (Абсалом)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Авиафар | Греч.  Септуагинта: Αβιαθαρ (Абиатар, Авиафар)  | 
    От др.-евр. имени אֶבְיָתָר (Эбьятар) - "отец изобилия" либо "отец изобилен" | Первосвященник при царях Давиде и Соломоне. После смерти Давида поддержал претензии на трон единокровного брата Соломона, Адонии; впоследствии был отстранен Соломоном от первосвященничества. (1Цар 22:20-22; 23:6,9; 30:7; 2Цар 8:17; 15:24,27,29,35,36; 20:25; 3Цар 1:7,42; 2:22,26,27; 4:4; 1Пар 15:11; 18:16; 24:6; 27:34) | 
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abiathar (Абиатар)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abiathar (Абайатар, Эбайатар)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abjathar (Абьятар)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Ébyatar (Эбьятар) Segond 1910: Abiathar (Абиатар)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Abiatar (Абиатар) Reina-Valera 1909: Abiathar (Абиатар)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Ebiatàr (Эбиатар) Diodati 1649: Ebiatar (Эбиатар)  | 
  ||||
| ж | Авигея | Греч.  Септуагинта: Αβιγαια (Абигайя, Авигея)  | 
    От др.-евр. имени אֲבִיגַל (Абигайиль) - "мой отец - радость" | 1) Одна из жен царя Давида. (1Цар 25:3,14,18,23,32,36,39,40,42; 27:3; 30:5) 2) Сестра (родная или единокровная) царя Давида. (1Пар 2:16-17)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abigail (Абигаиль)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abigail (Эбигейл)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abigail (Абигаиль)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Abigayil (Абигайиль) Segond 1910: Abigaïl (Абигаиль)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Abigaíl (Абигаиль) Reina-Valera 1909: Abigail (Абигаиль)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Abigàil (Абигаиль) Diodati 1649: Abigail (Абигаиль)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Авимелех | Греч.  Септуагинта: Αβιμελεχ (Абимелех, Авимелех)  | 
    От др.-евр. имени אֲבִימֶלֶךְ (Абимелех) - "(мой) отец - царь" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный из них - Авимелех,    филистимский царь, собиравшийся сделать своей наложницей Сару, которую Аврам выдавал за свою родную сестру. (Быт 20, 21, 26)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abimelech (Абимелех, Абимелек)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abimelech (Эбимелек)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abimelech (Абимелех)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Abimélek (Абимелек) Segond 1910: Abimélec (Абимелек)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Abimélek (Абимелек) Reina-Valera 1909: Abimelech (Абимелек)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Abimèlech (Абимелек) Diodati 1649: Abimelecco (Абимелекко)  | 
  ||||
| ж | Ависага | Греч.  Септуагинта: Αβισακ (Абисак, Ависак)  | 
    От др.-евр. имени אֲבִישַׂג (Абишаг) - возможно, "отец заблуждения" | Красавица-сунамитянка,    ухаживавшая за престарелым царем Давидом. (3Цар 1, 2)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abisag (Абисаг)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Abishag (Эбишег) Douay-Rheims: Abisag (Эбисег)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abisag (Абизаг)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Abishag (Абисаг) Segond 1910: Abischag (Абишаг)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Abisag (Абисаг)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Abisag (Абизаг)  | 
  ||||
| м | Авраам | Греч.  Септуагинта: Αβρααμ (Абраам, Авраам)  | 
    От др.-евр. имени אַבְרָהָם (Абрахам) - возможно, "отец народов" или "отец множеств" | Ветхозаветный патриарх, прародитель    еврейского народа. Первоначально носил имя Аврам (Абрам, אַבְרָם),    означающее "отец". Впоследствии Бог повелел ему сменить имя на Авраам (Абрахам, אַבְרָהָם) -    "отец народов". (Быт 11 - 25)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abraham (Абрахам, Абраам)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abraham (Абрахам, Эбрахам)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abraham (Абрахам)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Abraham (Абраам)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Abraham (Абраам)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Abraham (Абраам) Diodati 1649: Abrahamo (Абраамо)  | 
  ||||
| Арабск. Коран: إبراهيم (Ибрахим)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Аврам | Греч.  Септуагинта: Αβραμ (Абрам, Аврам)  | 
    От др.-евр. имени אַבְרָם (Абрам) - "отец возвышен" | Первоначальное имя Авраама. | 
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Abram (Абрам)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Abram (Абрам, Эбрам)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Abram (Абрам)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Abram (Абрам)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Abram (Абрам)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Abram (Абрам), Abramo (Абрамо) Diodati 1649: Abramo (Абрамо)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Агав | Греч.  Новый Завет (Westcott/Hort): Αγαβος (Агабос, Агавос)  | 
    Значение не ясно | Пророк из Иерусалима. Предсказал голод во время правления императора Клавдия, а также арест апостола Павла.  (Деян 11:28; 21:10)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Agabus (Агабус)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Agabus (Эгебас)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Agabus (Агабус)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Agabus (Агабюс)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Agabo (Агабо)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Agabo (Агабо)  | 
  ||||
| ж | Агарь | Греч.  Септуагинта: Αγαρ (Агар)  | 
    От др.-евр. имени הָגָר (Хагар). Значение не ясно | Рабыня Сары, отданная в наложницы Авраму. Забеременев от Аврама, возгордилась и стала презирать свою бездетную госпожу, за что Сара стала притеснять ее. Агарь сбежала от притеснений госпожи в пустыню, где ее встретил ангел и приказал ей вернуться. Вернувшись, Агарь родила Авраму сына Измаила, однако после того, как Сарра родила Исаака, Агарь и Измаил были изгнаны из дома Авраама.  (Быт 16; 21; 25)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Agar (Агар)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Hagar (Хэйгар, Хэйгер) Douay-Rheims: Agar (Эйгар, Эйгер)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Hagar (Хагар)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Agar (Агар)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Agar (Агар)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Agar (Агар)  | 
  ||||
| м | Аггей | Греч.  Септуагинта: Αγγαιος (Аггайос, Аггеос)  | 
    От др.-евр. имени חַגַּי (Хаггаи) - "торжественный, праздничный" | Один из    малых пророков. (Езд, Агг)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata: Aggaeus (Аггеус) Vulgata Stuttgart: Aggeus (Аггеус) Vulgata Clementina: Aggæus (Аггеус)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Haggai (Хэггей, Хэгей) Douay-Rheims: Aggeus (Эгиас)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Haggai (Хаггай)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Aggée (Аже)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Haggeo (Аггео) Reina-Valera 1909: Ageo (Агео)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Aggeo (Аджео)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| ж | Ада | Греч.  Септуагинта: Αδα (Ада)  | 
    От    др.-евр. имени עָדָה (Ада), возможно, означ. "украшение, украшенная". Не путать с омонимичным именем Ада (Ada), имеющим древнегерм. происхождение!  | 
    Одна из    жен Ламеха, мать Иавала и Иувала. (Быт 4:19-21)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Ada (Ада)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Adah (Эйда) Douay-Rheims: Ada (Эйда)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Ada (Ада)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Ada (Ада)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Ada (Ада)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Ada (Ада)  | 
  ||||
| м | Адам | Греч.  Септуагинта: Αδαμ (Адам)  | 
    От др.-евр. имени אָדָם (Адам) - "человек” | Первочеловек, созданный Богом из глины. (Быт 2-5)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Adam (Адам)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Adam (Адам, Эдам)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Adam (Адам)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Adam (Адам)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Adán (Адан) Reina-Valera 1909: Adam (Адам)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Adamo (Адамо)  | 
  ||||
| Арабск. Коран: آدم (Адам)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Адонирам | Греч.  Септуагинта: Αδωνιραμ (Адонирам)  | 
    От др.-евр. имени אֲדֹנִירָם (Адонирам) - "(мой) Господь возвышен" | Чиновник,    ответственный за сбор налогов при Давиде, Соломоне и Ровоаме (2Цар 20:24, 3Цар 4:6; 5:14, 12:18, 2Пар 10:18). В 2Цар 20:24 также назван Адорам (אֲדֹרָם). Был побит камнями во время восстания десяти колен Израилевых против Ровоама.  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Adoniram (Адонирам)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Adoniram (Эдонирам, Адонирам) Adoram (Эдорам, Адорам) KJV, Webster, Douay-Rheims: Adoniram (Эдонирам, Адонирам) Aduram (Эдьюрам, Адьюрам)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Adoniram (Адонирам) Adoram (Адорам)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Adoram (Адорам) Segond 1910: Adoniram (Адонирам), Adoram (Адорам)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Adoram (Адорам) Reina-Valera 1909: Adoniram (Адонирам) Adoram (Адорам)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Adoniram (Адонирам) Adoràm (Адорам)  | 
  ||||
| м | Адония | Греч.  Септуагинта: Αδωνιας (Адониас)  | 
    От др.-евр. имени אֲדֹנִיהוּ (Адония) - "Господь - Яхве (Бог)" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей.    Наиболее известный - Адония, один    из сыновей царя Давида. Пытался    добиться царского трона, несмотря на то, что наследником был назначен Соломон. (2Цар 3:4, 3Цар 1:5,7-9,11,13,18,25,41-43,49-51; 2:21-24,28)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Adonias (Адониас)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Adonijah (Эдонайджа) Douay-Rheims: Adonias (Эдонайас)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Adonia (Адониа)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Adonias (Адониас) Segond 1910: Adonija (Адонижа)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Adonías (Адониас)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Adonìa (Адониа) Diodati 1649: Adonia (Адониа)  | 
  ||||
| м | Адорам | См. Адонирам | ||
| м | Азария | Греч.  Септуагинта: Αζαριας (Азариас)  | 
    От др.-евр. имени עֲזַרְיָה (Азарья) - "Яхве помог" | Имя    нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный из них - Азария, товарищ Даниила, один из иудейских отроков, взятый в плен вавилонянами и    воспитывавшийся при дворе царя Навуходоносора.    Вместе с Ананией и Мисаилом был брошен в огненную печь    за отказ поклониться идолам, но Бог послал ангела, который спас отроков.  (Дан 1; 2; 3)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Azarias (Азариас)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Azariah (Эзерайя) Douay-Rheims: Azarias (Эзерайас)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Asarja (Азарья)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Azaryahu (Азарьяу), Azarya (Азарья) Segond 1910: Azaria (Азариа)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Azarías (Асариас)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Azaria (Адзариа)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Акила | Греч.  Новый Завет (Westcott/Hort): Ακυλας (Акюлас, Акилас)  | 
    От римского когномена (личного или родового прозвища) Aquila - "орел" | Иудей из Коринфа, апостол от семидесяти, ученик апостола Павла. (Деян 18:2,18:26; Рим 16:3; 1Кор 16:19; 2Тим 4:19)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Aquila (Аквила)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Aquila (Эквила)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Aquila (Аквила)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Aquilas (Акила)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Aquila (Акила)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Aquila (Аквила)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Алфей | Греч.  Новый Завет (Westcott/Hort): Αλφαιος (Алфайос, Алфеос)  | 
    Значение не ясно; возможно, от имени греческого речного божества Алфея (Αλφειός) - "светлый, белесый" | 1) Отец или предок апостола Иакова (Алфеева). Возможно,  то же лицо, что и Клеопа. (Мф 10:3; Мр 3:18; Лк 6:15, Деян 1:13) 2) Отец или предок апостола Матфея (Левия) (Мр 2:14)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata: Alphaeus (Альфеус) Vulgata Stuttgart: Alpheus (Альфеус) Vulgata Clementina: Alphæus (Альфеус)  | 
  ||||
| Англ.  KJV: Alphaeus (Элфиас) (Webster, Douay-Rheims: Alpheus (Элфиас)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Alphäus (Альфеус)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Alphée (Альфе)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Alfeo (Альфео)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Alfeo (Альфео)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Амалик | Греч.  Септуагинта: Αμαληκ (Амалек, Амалик)  | 
    От др.-евр. имени עֲמָלֵק (Амалек) - значение не ясно, возможно, от עָמַל (амаль) - "тяжело трудиться, заниматься тяжелой работой" | Внук Исава, родоначальник племени амаликитян. (Быт 36:12; 1Пар 1:36)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata: Amalec (Амалек) Vulgata Stuttgart, Vulgata Clementina: Amalech (Амалех, Амалек)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Amalek (Эмэлек) Douay-Rheims: Amalech (Эмэлек)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Amalek (Амалек)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Amaleq (Амалек) Segond 1910: Amalek (Амалек)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Amalec (Амалек)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Amalek (Амалек) Diodati 1649: Amalec (Амалек)  | 
  ||||
| м | Аман | Греч.  Септуагинта: Αμαν (Аман)  | 
    От др.-евр. имени הָמָן (Хаман). Значение не ясно | Высокопоставленный чиновник персидского царя Артаксеркса. Замышлял    уничтожение иудеев, однако царица Есфирь и ее воспитатель Мардохей расстроили его планы, и Аман был убит вместе со своими сыновьями. (Есф.)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Aman (Аман)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Haman (Хэймен) Douay-Rheims: Aman (Эймен)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Haman (Хаман)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Haman (Аман) Segond 1910: Aman (Аман)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Amán (Аман)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Amàn (Аман) Diodati 1649: Haman (Аман)  | 
  ||||
| м | Амасия | Греч.  Септуагинта: Αμεσσιας (Амессиас)  | 
    От др.-евр. имени אֲמַצְיָהוּ (Амация) - "Яхве - сила", "Яхве могуч" | Имя нескольких библейских персонажей.    Наиболее известный - Амасия, царь    Иудеи, уклонившийся в идолопоклонство. (4Цар 12 - 15, 1Пар 3:12; 2Пар 24 - 26)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Amasias (Амасиас, Амазиас)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster: Amaziah (Эмезайя) Douay-Rheims: Amasias (Эмезайас)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545: Amazia (Амациа) Luther 1912: Amazja (Амацья)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Amasias (Амазиас) Segond 1910: Amatsia (Аматсиа)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Amasías (Амасиас)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Amazia (Амациа) Diodati 1649: Amasia (Амазиа)  | 
  ||||
| м | Аммон (1) | Греч.  Септуагинта: Αμμων (Аммон)  | 
    От др.-евр. имени עַמּוֹן (Аммон), возможно, происх. от עָם (ам) - "народ, люди". См. также Аммон (2) и Аммон (3) | Сын Лота от его младшей дочери (в Быт 19.38 назван Бен-Амми), родоначальник племени аммонитян. (Втор 2:19; Ис 11:14; Иер 9:26; 25:21; 27:3; 49:1,2,6; Иез 25:2,3,5,10; Дан 11:41; Соф 2:9)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart, Vulgata Clementina: Ammon (Аммон)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Ammon (Эммон)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Ammon (Аммон)  | 
  ||||
| Фр.  Segond 1910: Ammon (Аммон)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Ammón (Аммон) Reina-Valera 1909: Ammon (Аммон)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Ammon (Аммон)  | 
  ||||
| м | Аммон (2) | Греч.  Септуагинта: Αμως (Амос)  | 
    От др.-евр. имени אָמוֹן (Амон) - "искусник, мастер". См. также Аммон (1) и Аммон (3) | Царь иудейский, предок Иосифа (2). В русском синодальном переводе также упоминается как Амон. (4Цар 21:18,19,23-25, 1Пар 3:14; 2Пар 33:22; Иер 1:2; 25:3; Мф 1:10)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart, Vulgata Clementina: Amon (Амон)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Amon (Эмон)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Amon (Амон)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Amôn (Амон) Segond 1910: Amon (Амон)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Amón (Амон)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Amon, Amòn (Амон)  | 
  ||||
| м | Аммон (3) | Греч.  Септуагинта: Αμων (Амон)  | 
    Имя египетского бога солнца Амона; значение не ясно. См. также Аммон (1) и Аммон (2) | Египетское божество солнца. В Ветхом Завете упоминается единожды: "Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его,фараона и надеющихся на него" (Иер 46:25). Поскольку в др.-евр. тексте стоит אָמֹ֣ון, амовн (в именительном падеже - אָמוֹן, амон), что можно интерпретировать и как "множества, толпы", в некоторых переводах этот фрагмент передается как "Я посещу (покараю) множества, которые в Но (Фивах)". | 
| Лат.  Nova Vulgata: Amon (Амон)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Amon (Амон)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Amon (Амон)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Reina-Valera 1909: Amón (Амон)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Amòn (Амон)  | 
  ||||
| м | Амнон | Греч.  Септуагинта: Αμνων (Амнон)  | 
    От др.-евр. имени אַמְנוֹן  (Амнон) - "верный, надежный" | Старший    сын Давида, изнасиловавший свою    единокровную сестру Фамарь и    убитый за это ее братом Авессаломом. (2Цар 3:2; 13)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Amnon (Амнон)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Amnon (Эмнон)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Amnon (Амнон)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Amnon (Амнон)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Amnón (Амнон)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Amnòn (Амнон) Diodati 1649: Amnon (Амнон)  | 
  ||||
| м | Амон | См. Аммон (2) | ||
| м | Амос | Греч.  Септуагинта: Αμως (Амос)  | 
    От др.-евр. имени עָמוֹס (Амос) - "ноша" либо "несущий ношу, обремененный, отягощенный" | Имя    нескольких библейских персонажей. Наиболее известный - Амос, один из малых пророков. (Ам)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Amos (Амос)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Amos (Эймос, Эмос)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Amos (Амос)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Amos (Амос)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Amós (Амос)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I., Diodati 1649: Amos (Амос)  | 
  ||||
| См. варианты этого имени на других языках | ||||
| м | Амплий (Амплиат) | Греч.  Новый Завет (Westcott/Hort): Αμπλιατος (Амплиатос)  | 
    От лат. amplio - "расширять, увеличивать, повышать", также - "прославлять, превозносить" | Апостол от семидесяти; упоминается в Послании к Римлянам.  (Рим 16:8)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Ampliatus (Амплиатус)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Amplias (Эмплиес) Douay-Rheims: Ampliatus (Эмплиэтес)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Amplias (Амплиас)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem: Ampliatus (Амплиатюс) Segond 1910: Amplias (Амплиас)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén: Ampliato (Амплиато) Reina-Valera 1909: Amplias (Амплиас)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I.: Ampliato (Амплиато) Diodati 1649: Amplia (Амплиа)  | 
  ||||
| м | Амрам | Греч.  Септуагинта: Αμβραμ (Амбрам)  | 
    От др.-евр. имени עַמְרָם (Амрам) - возможно, "народ возвышен" | Левит, отец Мариам, Аарона и Моисея. (Исх 6:18,20; Чис 3:19,27; 26:58,59; 1Пар 6:2,3,18; 23:12; 26:23)  | 
  
| Лат.  Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart, Vulgata Clementina: Amram (Амрам)  | 
  ||||
| Англ.  KJV, Webster, Douay-Rheims: Amram (Эмрам)  | 
  ||||
| Нем.  Luther 1545, 1912: Amram (Амрам)  | 
  ||||
| Фр.  Bible de Jérusalem, Segond 1910: Amram (Амрам)  | 
  ||||
| Исп.  Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Amram (Амрам)  | 
  ||||
| Ит.  C.E.I. Amran (Амран) Diodati 1649: Amram (Амрам)  | 
  
Аа-Ам - Ан-Ах
А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я
  